شعری از آلان پری
ترجمه ی ارسلان چلبی

نویسنده : آلان پری
تاریخ ارسال : سوم بهمن ماه ١٣٩۶


آلان پری، شاعر و مترجم متولد شهر سلیمانیه در کردستان عراق و مقیم کشور دانمارک، وی تاکنون دو مجموعه شعر نو کردی را به چاپ رساندە است. همچنین چندین کتاب را از دانمارکی به کردی ترجمه و تالیف کردە است. نامبردە عضو قلم دانمارک می‌باشد و در این زمینه در سالهای اخیر در همه فعالیتهای این سازمان نقش موثر داشته است.

"کبوتری جان سپرد"
شعری از آلان پری
ترجمه به فارسی: ارسلان چلبی

1.
دستم را بگیر...
ناامیدی در پس خورشید پاییزی انتظارم را میکشد.

2.
یک جرعە مستی برای مردن بس است...
دستم را بگیر و از زندگی بازم بدار.

3.
خدایان
زیبارویان
عاشقان، ببخشایید مرا
من هر دو دست بریدە ونوس را گرفتەام.

4.
در زیر رٶیاهای چمنزار...
موهای خیس زمان را شانە میزنم.

5.
صلیبم را از گردنم باز کردەام...
قلبم را در خانەاش ترک کردەام.

6.
هنوز هم برف سفید است
قلب و زخم شراب هم سرخ
هنوز هم شعر ابریست
خواب هم نوزادی بی پناە.
بگذار خدا دستم را بگیرد
بە تنهایی توان رسیدن بە پلەهای امید را ندارم،
همە زمین قدمهایم را وا می‌نهد
تمامی آسمان بالهایم را می‌چیند.

7.
کبوتری جان سپرد
نوشتەهایم با لبخندی از روی تاب پریدند!

8.
صدای هلهلەهایت را بلندتر کن
امید کشتنم بە وقوع پیوست!

 

متن اصلی شعرها به کردی
کۆترێک مرد
شیعری:  ئالان پەری


1
دەستم بگرە ..
نا ئومێدی لەو دیو هەتاوی پایز چاوەڕێمە .

2
قومێ مەستیی بەسە بۆ مردن ..
دەستم بگرە و بمەوستێنە لە ژیان .

3
خواکان …
شۆخەکان …
عاشقەکان ، لێم ببورن
من هەردوو دەستی بڕاوی فینۆسم گرتووە .

4
لە ژێر خەیاڵەکانی سەوزایی
قژی تەڕی درەختەکانی زەمەن دادەهێنم .

5
خاچەکەم لە ملی خۆم لێکردەوە …
دڵم لەسەر جێگاکەی جێهێشتووە .

6
هێشتا بەفر هەر سپیە
دڵ و زامی شەرابیش سور
هێشتا شیعر هەورە
خەونیش ساوایەکی بێ نەوا .
بهێڵە خوا دەستی دڵم بگرێ
بە تەنیا ناگەمە پلیکانەکانی هەوا ،
هەموو زەوی دژی پیاسەکانمە
هەموو ئاسمان باڵم ئەشکێنێ

7
کۆترێک مرد
نوسینێکیشم بە سەر جۆلانەوە
بە زەردەخەنەوە فڕی .

8
دەنگی هەلهەلەکانت بڵند بکە
ئاواتی کوشتنم هاتە دی .


      چاپ صفحه


بیان دیدگاه ها

نام و نام خانوادگی : *
ایمیل :
URL :
دیدگاه شما : *
 
کد امنیتی :
 



ارسال شده توسط : راهیل علی زاده
آدرس اینترنتی : http://

Bien